подробнее

Реклама 16

- Понто! Понто! - не двигается - собака приросла к месту - уставилась на забор - взглянул и я - вижу объявление: "Сторожу приказано убивать собак, проникших за эту ограду", - не пошла - изумительный пес, редкий был пес - весьма! - Факт исключительный! - заметил мистер Пиквик. - Позвольте записать. - Пожалуйста, сэр, сколько угодно. Сотни рассказов об этой собачке. - Хорошенькая девочка, сэр? - Очень! - согласился мистер Тапмен. - Ну, англичанки не так хороши, как испанки, - прелестные создания - волосы - черные как смоль - глаза черные - стройные фигуры - чудные создания - красавицы! - Вы были в Испании, сэр? - спросил мистер Тапмен. - Жил там целую вечность. - Много одержали побед, сэр? - допытывался мистер Тапмен. - Побед? Тысячи! - Дон Болеро Фицгиг - гранд - единственная дочь - донна Христина - прелестное создание - любила меня до безумия - ревнивый отец - великодушная дочь - красивый англичанин - донна Христина в отчаянии - синильная кислота - у меня в чемодане желудочный зонд - сделали промывание - старик Болеро Фицгиг в восторге - соглашается на наш союз - руки соединены и море слез - и романтическая история - весьма! - Эта леди теперь в Англии, сэр? - полюбопытствовал мистер Тапмен, на которого описание ее прелестей произвело сильнейшее впечатление. - Умерла, сэр, умерла, - сказал незнакомец, прикладывая к глазу остаток древнего батистового платочка, - не могла оправиться после промывания - слабый организм - пала жертвой. - А отец? - задал вопрос поэтический мистер Снодграсс. - Угрызения совести и отчаяние - внезапное исчезновение - город только об этом и говорит - ищут повсюду - безуспешно - вдруг перестал бить фонтан на главной площади - недели идут - засорился - рабочие начинают чистить - вода выкачана - нашли тестя - застрял головой вперед в трубе - полная исповедь в правом сапоге - вытащили, и фонтан забил по-прежнему. - Вы позволите мне записать эту романтическую историю, сэр? - спросил потрясенный мистер Снодграсс. - Сколько угодно, сэр, сколько угодно, еще пятьдесят таких, если они вам по вкусу, - необыкновенная у меня жизнь - любопытная биография - ничего исключительного, но все же необычно. В таком духе, - а в виде вводных предложений пропуская по стаканчику эля, когда меняли лошадей, - разглагольствовал незнакомец, пока они не достигли Рочестерского моста, и за это время записные книжки, мистера Пиквика и мистера Снодграсса вместили немало его приключений. - Величественные развалины! - воскликнул мистер Огастес Снодграсс с отличавшим его поэтическим пылом, когда перед ними открылся вид красивого старого замка. - Какая находка для любителя древности! - вырвалось из уст мистера Пиквика, когда он приставил к глазу подзорную трубу. - Прекрасное место, - сказал незнакомец, - славная руина - хмурые стены - шаткие своды - темные закоулки - лестницы вот-вот рухнут - древний собор - затхлый запах - древние ступени стерты ногами пилигримов - маленькие саксонские двери исповедальни, словно будки театральных кассиров - чудной народ эти монахи - папы и лорды - казначеи и всякого рода старцы с толстыми, красными физиономиями и сломанными носами - колеты буйволовой кожи - кремневые ружья - саркофаг - прекрасное место - древние легенды - странные истории - чудесно! И незнакомец продолжал монолог, пока они не подъехали к гостинице "Бык" на Хай-стрит, куда подкатила карета. - Вы остановитесь здесь, сэр? - спросил мистер Уинкль. - Здесь? - Нет - вам советую - хорошее Заведение - прекрасные постели - рядом гостиница Райта, дорого - очень дорого - только посмотришь на слугу, приписывается полкроны к счету - обедаете у друзей, насчитывают еще больше, чем если б вы обедали в гостинице, - странные типы - весьма! Мистер Уинкль прошептал несколько слов мистеру Пиквику; шепот перешел от мистера Пиквика к мистеру Снодграссу, от мистера Снодграсса к мистеру Тапмену, и они обменялись знаками согласия. Мистер Пиквик обратился к незнакомцу: - Сегодня утром, сэр, вы оказали нам важную услугу. Разрешите хоть как-нибудь вас отблагодарить. Мы просим оказать нам честь отобедать с нами. - С большим удовольствием - не смею распоряжаться, но жареная курица с грибами - превосходная вещь! В котором часу? - Позвольте, - вытаскивая часы, ответил мистер Пиквик, - Сейчас около трех. Назначим на пять? - Очень удобно, - сказал незнакомец, - ровно в пять - а пока всего хорошего. И, приподняв на несколько дюймов помятую шляпу и небрежно надев ее набекрень, незнакомец, с торчащим из кармана пакетом в оберточной бумаге, быстро прошел по двору и свернул на Хай-стрит. - Очевидно, он изъездил много стран и пристально наблюдал людей
и ещё